Partenon

NOVO

Edicija „Biblioteka Hispania“, izdavačke kuće „Partenon“ iz Beograda, obuhvata prevode značajnih dela sa španskog govornog područja, pre svega klasike španske, meksičke i argentinske književnosti. U okviru „Biblioteke Hispania“ do sada je objavljeno dvadeset naslova podeljenih u dva kola. Edicija predstavlja pokušaj da se srpskoj kulturnoj sredini predstave klasici španske i hispanoameričke književnosti koji nikada ranije nisu prevođeni na srpski jezik. Institucionalna saradnja sa tri najveće hispanske zemlje Ediciji je obezbedila konkretnu finansijsku podršku, od suštinske važnosti za objavljivanje manje komercijalnih naslova starije književnosti. Kao kritičko i filološko izdanje remek-dela hispanskog sveta Bibliotheca Hispania naročit značaj ima za razvoj studija hispanistike kod nas, budući da su gotovo svi naslovi deo obavezne lektire kako ranijih, tako i savremenih kurikuluma u ovoj oblasti. Šire, prevedena dela mogu doprineti da se popune brojne praznine u komparativnim izučavanjima, medijevalistike, baroknog teatra, pikareske, realističkog romana itd, te da se prodube kulturne i književne veze srpske i hispanskih kultura.

BESPLATNA POŠTARINA

ZA PORUDŽBINE PREKO 3000 RSD.

Sniženje

Luis de Góngora – strastveni umetnik

„U ljubavi nije važno šta se kaže nego šta se oseća, u poeziji nije važno šta se oseća nego šta se kaže“.

Jedan od najznačajnijih pesnika Zlatnoga doba španske književnosti, Lus de Gongora i Argote, rođen u Kordobi (1561-1627), na razmeđu Renesanse i Baroka. Svojim pesničkim inovacijama, ustalasao je književni svet Španije. Pokrenuo je istovremeno lavinu pohvala i napada kao nijedan pesnik pre njega.

Najvažniji postulat njegove poetike jeste princip stvaranja učene poezije, one koja koristi sva svoja znanja i umeće za pisanje poezije, kojoj nisu strane druge kulture, i koja nije svedena na jedno značenje.

Naši prevodioci

prevodilac
prevodilac
prevodilac
prevodilac
prevodilac
partenon

    Pridruži nam se

    Prijavite se za Novosti